pantyhose tights zentai tights for men pantyhose for men lycra nylon swimsuit stockings high-heels колготки чулки нейлон лайкра латекс купальники каблуки шпильки колготки для мужчин мужчины в колготках мужские колготки женские колготки одежда из латекса блестящие колготки матовые колготки бесшовные колготки прозрачные колготки тонкие колготки теплые колготки чулки со швом колготки со швом где купить мужчины в чулках мужские купальники для мужчин мужские боди колготки для аэробики одежда для аэробики мужчины в купальниках сетка wolford oroblu danskin omsa levante filodoro golden lady cette sisi gerbe la perla laperla фотографии форум клуб любителей колготок. Maintainer: Like Ra
Отправлено: 22.02.12 11:31. Заголовок: Боюсь, что не вполне..
Боюсь, что не вполне в тему, но выскажусь.
Вообще "панчохи бавовна" - переводится на русский как хлопковые чулки. Это не название фабрики или что-либо конкретное. Поиск говорит, что колготки по укр будет "колготи". Кстати, тут есть кто-нибуть, кто норм владеет украинским? Как принято в разных ситуациях в Украине называть колготки?
Я краем глаза посмотрел эту передачу. Те носки, что они там держали в руках очень напоминают местное кустарное производство. Я как-то общался с хозяйкой небольшой артели на предмет "сделать на заказ". Приятная женщина. Она не отказывалась, но и желанием не горела. Но сейчас не об этом. Ни компа, ни емейла у нее не было. На рекламном сайте пару фотогр и емейл разместил ее бывший муж. Я склонен подозревать, что производители того товара, что продавался на Банковой в таком же положении. Искать их в инете близко к бессмысленнному.
Почему поясов для чулок вдвое больше? Меньше востребованность или намеренно завезли на склад с запасом? Напрашивается формула: 1985 + срок износа чулок = год принятия колготок на вооружение
176 Хомут одноконний тис.шт 0,02 Ну напиши по-нормальному - осталось 20 штук, так нет же, считают в тысячах, как во времена Щорса и Махно.
Слушай, уважаемый k2log, разъясни нам как знаток украинского, в твоей первой ссылке вся страница на украинском, но "колготки" там написано именно так, а не "колготи". Почему так? Это правильно?
Насчет содержимого ссылок - тут я не согласен абсолютно. Ты привел пару фабрик, которые своим ассортиментом косят под европу. Никакой лапши там не наблюдается. Носков, которыми торговали бабушки, - нет и в помине. В своем посте я говорил не о фабриках а о кустарных артелях, что совсем не одно и тоже. Имеете что-нибуть возразить?
Ты знаешь на незалежной фабрику или лучше ссылку, которые делают классические колготки "в рубчик"?
Отправлено: 23.02.12 04:01. Заголовок: MrB, что латиноамери..
MrB, что ноги эти латиноамериканские конечно возможно. Хотя у меня ассоциация со средним западом 30-х годов. Сельская глубинка.
Думаю что это скорее всего это кадр из какого-то фильма. Для фильмов все что угодно делают. Хоть римские перья, хоть космические скафандры. Кстати голливудские артели кому угодно что хочешь сделают. Только заплати. Цены у них конечно не розничные. Типа договорные. Как договоришься.
Слушай, уважаемый k2log, разъясни нам как знаток украинского, в твоей первой ссылке вся страница на украинском, но "колготки" там написано именно так, а не "колготи". Почему так? Это правильно?
Потому что в русской транскрипции украинскому написанию колготки будет соответствовать "колготкы", при этом г должно звучать мягче В тоже время правильно будет и колготи, в русской трнскрипции это будет звучать как "колготы" с учетом смягчения прозношения г. В современном украинском я зыке сейчас есть две буквф г с хвостиком на конце вверх и вниз. К примеру есть два практически одинаковых в написании слова Грати - решеетка г как в русском ячзыке и грати - играть, г мягкое и глухое. Извините не лингвист и пользуюсь старым правописанием с одним г
Отправлено: 25.02.12 15:07. Заголовок: Вопрос вовсе не стра..
Вопрос вовсе не странный. Про русский язык все более-менее понятно. Действительно было заимстовано из чешского, и вначале писалось "кАлготы". Утверждается, что есть старые госты, где писалось именно так. Потом уже внутри русского трансформировалось в "колготки".
Про украинский не понятно. Вот скажем "бавовны" было заимствовано из немецкого или чешского самостоятельно. Тоже самое могло быть и с колготками. Впрочем более вероятно что из русского, так как в то время существовал железный занавес. С буквой "к" вопрос в том, было ли слово заимствовано из русского до появления там буквы "к" или есть какие-то соображения, то которым эта буква в украинском была выкинута. Вот "ы" же на "и" заменили. Это было бы интересно знать (по крайней мере мне).
Отправлено: 25.02.12 23:35. Заголовок: Как ни страннно, но ..
Как ни страннно, но во времена хрущевской оттепели и вплоть до 70 года украинскому языку, в том числе техническому уделялось большое внимание, появилось большое количество специализированных словарей, причем не чета нынешним уже самостийным Тогда же документооборот велся не только на русском языке, но и на украинском языке, по крайней мере в рамках Украинской академии наук, в которой я проработал более четверти века. Irbis27 пишет:
цитата:
Про русский язык все более-менее понятно. Действительно было заимстовано из чешского, и вначале писалось "кАлготы".
/ Именно поэтому на украинском языке в то же время это могло быть написано или напечатано - "кАлготи". Но это означает только одно: нет в украинском алфавите буквы Ы, ее эквивалентом по произношению является буква "и" Судя по написанию Вами слова хлопок на украинском языке как "бавовны", Вы скорее всего далеки от украиноязычной среды. Хлопок на украинском языке при чтении русской транскрипции звучит как "бавовна" Наиболее близка по прозношению скорее польское - "bawełna" и только с натяжкой по-чешски или словацки - "bavlna". По-немецки это звучит еще менее похоже - Baumwolle. Не понимаю, почему Вам кажется, что понятие хлопок должно было заимствоваться из западных языков? Хлопок в Европе не растет, а занчит название его скорее всего превносилось купцами, причем задолго до появления России, как этнического образования и государства, и русского языка. Само слово бавовна появилось скорее всего еще во времена Киевской руси, а может и еще ранее. Хлопок-то культивируется тысячи лет Irbis27 пишет:
цитата:
С буквой "к" вопрос в том, было ли слово заимствовано из русского до появления там буквы "к" или есть какие-то соображения, то которым эта буква в украинском была выкинута. Вот "ы" же на "и" заменили. Это было бы интересно знать (по крайней мере мне).
ПОследний пассаж меня вообще в ступор приводит. О каком появлении буквы К можно говорить? Исторически основу современных словянских языков составил старославянский язык. Церковные книги посмотрите они написаны именно на старословянском языке Да и сам русский язык появился относительно недавно по истоирическим меркам. Кроме того он довольно сильно менялся даже за последние 100-150лет. Не буду упоминать о букве ять. Вот не менее интересный пример. В конце 19, начале 20 века русский алфавит содержал две буквы с практически одинаковым звучанием "и" и "і". Например, в прижизненых изданиях Толстого Война и мир писалась как "Война и мір". Слова мир и мір звучали одинаково, но означали совсем разные понятия Слову Мір соответствовало понятие - Общество. Слово Мир имело значение, аналогичное его современному восприятию, противоположному понятию война. Поэтому, уважаемый Irbis27, я бы не был столь категоричен в вопросах заимствования тех или иных слов. Украинский язык тоже сильно изменился с начала прошлого века. Язык тех времен законсервирован в языке украиноязычных общин Аргентины и Канады. Это совершенно четко видно в украиноязычной хронике (даже советской) 20х и 30-х годов
Там ещё проскакивают слова Ексклюзив, Каталог, Контакти, Партнери, Light Step. Не настораживает написание? О птичках. Русскоязычное "солнце" в украинском пишется очень понятно - "сонце". И буковка "е" в конце слова читается всегда и везде в любом месте слова как русское "э". Без вариантов. Так где более правильно, ближе к народу?
MrB пишет:
цитата:
Украинский язык тоже сильно изменился с начала прошлого века.
О! Самая трезвая мысль! Слова "превед", "йолка", "йожык" вообще считаются нормальными. Кстати, меня тоже добивает использование г и гы, с чёрточкой. Раньше в грамматике нужно было запомнить всего пару слов - исключений, которые читались с твёрдым г: грати (в смысле решётка), гедзь (муха такая кусючая), гудзик (пуговица). И не надо было городить весь гемор с новой буквой. В принципе, из алфавита можно даже выкинуть несколько букв. Заменить Ф на ХВ, йотированные буквы на комбинации ИО, ИЭ, ИА, ИИ и жизнь станет прекрасной, если ещё и забыть про украинизированных дебилов с канала СТБ с их новоукраинскими извратами из серии а-ля канадская "дияспора".
Джентльмен Irbis27 не может въехать в разницу между "колготы" и "колготки"
У меня убедительная просьба надо мной не издеваться. Эту разницу в русском языке я прекрасно понимаю. Я вот в украинском нет. Что и прошу разъяснить. В украинском эта разница может запросто быть совсем другой.
p.s. Из ващего текста следует что эту разницу в русском вы понимаете неправильно. Увы.
Скоро зима сойдёт на нет, и ХБшки снова исчезнут из продажи, опять весь год жалеть буду, что не купил вовремя. В связи с этим прошу жителей Санкт-Петербурга подсказать: где можно сейчас их купить? Искал на Юноне, там их нет, на рынке возле Кировского были, но только, кажется, на рост на рост 154, только черного цвета, а хотелось бы бежевые, на больший рост (183). Спасибо!
Прошу подсказать ещё кое-что: рост 183 и вес 69 — это какой размер, если он указан на этикетке одной цифрой (42, 48 и т.д.)
В связи с этим прошу жителей Санкт-Петербурга подсказать: где можно сейчас их купить?
Каждый месяц Белорусский рынок- на Среднеохтинском(торгуют они одну неделю) Я у них постоянно затариваюсь ,у них есть х.б.Брестской фабрики -на твой рост пойдёт
Каждый месяц Белорусский рынок- на Среднеохтинском(торгуют они одну неделю) Я у них постоянно затариваюсь ,у них есть х.б.Брестской фабрики -на твой рост пойдёт
Большое спасибо! Уже нашел, где это на карте, как только появится чуть свободного времени — сразу туда!
Отправлено: 28.02.12 05:03. Заголовок: k2log Я где-то, когд..
k2log, я где-то читал, что в украинском языке существует звательный падеж. Так вот один чел, родом с Украины, утверждал, что такого нет и быть не может
Отправлено: 28.02.12 07:36. Заголовок: RGB пишет: такого н..
RGB пишет:
цитата:
такого нет и быть не может
Ну и хрен с ним, мало ли чего в мире не бывает Скажи кому, что бывают однокоренные слова, выражающие противоположные значения (ну типа хорошо - плохо), так тоже скажут, что не бывает такого и быть не может.
Открываем справочник для абитуриентов и школьников "Українська мова" изд. "Литера ЛТД" 2010. Смотрим про падежи существительных. Кроме традиционных аналогов Иван Родил Девчонку Велел Тащить Пелёнку есть ещё и 7-й, звательный. По-украински кличний (читать через два киндзадзовских ы). Пример: Рус: Сергей, дружище! Укр: Сергію, друже!
или в неодушевлённом варианте обращение к зависшему компу: Рус: Эй ты, железяка хренова! Укр: Гей ти, залізяко бісова!
Здесь как раз характерно проявление звательного падежа. В рус применяется именительный (железяка), а укр вместо именительного (залізяка) - звательный (залізяко).
Скажи кому, что бывают однокоренные слова, выражающие противоположные значения (ну типа хорошо - плохо), так тоже скажут, что не бывает такого и быть не может.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 52
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет